France  
top bar


翻译公司(北京宽天下翻译公司)


 
网站地图 标签 站点订阅

5分钟即可获取免费报价


机器翻译的U型路

机器翻译随着计算机技术的发展而发展,可是,由于人们对自然语言理解的认识不够深入,机器翻译的发展走过了一段迂回曲折的道路。

电影《美丽心灵》开始于一个虚构的Helinger教授的演讲,演讲上说美国的数学家在抵御纳粹的战争中发挥了重要作用,现在要把注意力转向抵抗苏联。纳什就是那个数学家。

这是一个关于数学家的自传体影片。很多人关注纳什的同时,也对纳什能够从字母复杂的排列组合中看出“密电码”很是着迷,有人甚至也希望像纳什一样,拥有“特异功能”。

不过,与电影《美丽心灵》中美国中央情报局利用纳什的幻觉不同,在冷战背景下,出于对抗的需要,在20世纪50年代初,电子计算机的诞生让机器翻译走入了人们的视线。


冷战带来的科技进步

在第一次世界大战中,飞机和坦克被发明,并在战争中首次得到应用;第二次世界大战中,以航空母舰、喷气式飞机、导弹等为代表的高科技被应用。战争在某种程度上成了促进科技发展和进步的原动力。

与两次世界大战类似,美苏的冷战也让很多新科技不断涌现,其中就有机器翻译。

在电子计算机出现之后,人们发现,电子计算机不仅可以存储大量的信息,并且能够方便地对存储和输入的信息进行各种操作。

冷战时期美国为了和苏联对抗,美国需要把大量的俄文技术材料和情报翻译为英文。因此,当时很多大学和公司都开始从事机器翻译的研究和开发。计算机的出现和适量的需求,促成了机器翻译历史上的第一次高潮。

事实上,机器翻译早在20世纪20年代就开始萌动,当时有位俄国人想动手实现这一梦想,他造了一台机械装置,试图通过那些齿轮的转动把俄语翻译成英语,以失败而宣告结束。

到了20世纪40年代,电子计算机的发明又重新勾起了人们美好的憧憬。

1949年,美国学者沃伦·韦弗向大约200名友人发出一份备忘录,他热情地指出,用计算机完全能够解决语言的翻译问题。他认为,人们可以让计算机模拟人类翻译家的做法,使用一部两种语言对照的词典作工具,用一种语言的单词去查出另一种语言的等价词,然后编排整理成文。这种翻译机至少可以用来帮助解决世界范围的文献翻译。


机器和语言的博弈

由于第一次机器翻译的热潮正处冷战时期,美国科学家十分担心自己会根不上俄国人定期发布的优秀科技论文的水平。

在这种情况下,机器翻译受到了空前的重视。1954年,IBM和美国乔治敦大学研究小组合作进行了机器翻译的首次试验,韦弗设想的那种“词对词”的计算机翻译系统从此进入实质阶段。

比如,“This is a computer”,分别把“this”用“这”、“is”用“是”、“a”用“一台”、“computer”用“计算机”顶替,就可以翻译成汉语句子“这是一台计算机”。

可是,在两种语言间实现“逐词替换”并不那么容易。人们发现,通过逐词替换,大约可完成80%的翻译工作,还有20%的文字根本“顶替”不下来。据说,当美国人向计算机里输入一个英语谚语 “心有余而力不足”时,输出的俄语意思却变成“酒是好的,但肉已经变质”。

更重要的是,1964年,美国科学院成立语言自动处理咨询委员会,对计算机翻译进行调查分析称:计算机翻译速度慢,精确度低,费用比人工翻译贵一倍,无法克服语义障碍。同时也宣称:“在近期或可以预见的未来,开发出实用的计算机翻译系统是没有指望的”。

由此,机器翻译背上了一个很糟糕的名声。从20世纪60年代中期到20世纪80年代初,世界范围内包括美国政府也减少了对机器翻译的投入,机器翻译从此进入低谷时期。

到了20世纪80年代初,人们预感到信息时代的到来,智能性的信息处理是信息时代所迫切需要的。机器翻译是智能信息处理的一个重要领域,再加上已建成的几个机器翻译系统的鼓舞,机器翻译重新受到各国的重视。比如,欧共体的EURORA计划和DLT系统,日本的Mu系统和ODA计划,以及美国CMU的机器翻译研究等,都是这个时期著名的机器翻译研究项目。

可是,由于对自然语言的理解认识不够深入,到20世纪90年代初,人们发现,花费了很多人力和财力建造的机器翻译系统,其翻译结果仍然不能令人满意。

语言作为人类进行思维判断和相互交际最主要的工具,让机器理解人类的语言谈何容易。机器翻译,本质上是对人类思维和语言活动的模拟,可是今天我们为计算机编制程序的语言都是“人工语言”,而人类自己使用的语言却都叫“自然语言”。


互联网带动回潮

在机器翻译遭遇自然语言的障碍无法突破时,人们依然没有放弃利用更为先进的计算机技术以解决这一问题。特别是经历了互联网的迅猛发展之后,人们发现,机器翻译又再一次变得必要起来,顺应人们的需求,机器翻译的发展又面临新一轮的机遇。

20世纪90年代,互联网营造了一个遍布世界的信息海洋,这些信息涉及人们工作和生活的各个方面,跨地区的交流让机器翻译变得更为必要,而经济的全球化也给翻译的工作带来了新的需求。由此,人们对机器翻译又重新寄予厚望。机器翻译这样一个原本因为冷战而兴起的技术已经成了普通人的普通需求。

市场的强烈需求吸引了很多新的目光,一些新的公司和研究机构开始加入了机器翻译行业。与之前两次机器翻译的高潮相比,这次机器翻译所面临的自然语言障碍同样没有解决。

过去,以研究和探索机器翻译方法和开发机器翻译系统并重,他们在以前的理论和技术积累的基础上,投入大量精力研究和开发新一代的机器翻译系统。现在,由于市场的强烈需求,以开发机器翻译类的产品变得更为流行,而在机器翻译方法上并没有太多的革新之处,由此给人们所带来的担心也显得并不多余。
很多国际性的大会上,人们都要戴上同声传译耳机才能相互交流。   

立即获取免费预算>>>


Tags

机器翻译


http://www.kuantianxia.com/webpages/news/jsjfy.html
By WWT at 2008-01 with 0 review(s). [翻译行业资讯]



Point Of View (need audit)





  » 相关文章

成功案例:

翻译案例

服务语言:
英语翻译 | 西班牙语翻译 | 法语翻译 | 意大利语翻译 | 韩语翻译 | 葡萄牙语翻译 | 德语翻译 | 日语翻译



技术标准翻译



宽天下翻译公司