兹有乙方委托甲方代理出口以上货物。//Whereas, Party B entrusts
Party A as its agent to export the goods listed above,
经协商,甲,乙双方达成如下协议://Now, Therefore, Party A and
Party B hereby agree as follows:
乙方需要将购,销货合同提供给甲方作为记录。//Party B agees submit
the purchase/sales contracts to Party A for keeping them as
record.
乙方负责督促并安排其所指定的生产厂家进行备货(如乙方出运违禁产品,
乙方须自行承担一切法律责任)。//Party B agrees to supervise and
arrange the manufacturers to prepare the goods (Party B shall bear
all legal responsibilities at all its costs for contrabands
export, if any).
甲方负责对乙方所采购的货物进行货物报关、出运和退税,以FOB 形式为主
。//Party A agrees to be responsible for customs declaration,
shipping and tax rebate for the goods purchased by Party B, all of
which are mainly based on FOB basis.
乙方在货物出运前5天,须向甲方提供有关货物的所有细节(包括商品编码
,申报品名,金额,数量,装箱尺码,毛/净重,预计开船日期,货运代理
等资料)。//Party B agrees to provide Party A with all details of
the goods ready to be shipped five (5) days before the shipping
(including the commodity code, declaration item, sum, quantity,
packing dimension, gross/net weight, expected sailing date and
freight forwarder, etc.).
由于乙方所指定的生产厂家的原因不能按时按质交货或者提供的货物名称,
数量,金额等与实际不符所产生的损失与后果由乙方自行与生产厂家进行交
涉及索赔,甲方不承担任何风险与责任。//In the event the goods can
not be delivered on time and as per the quality standard or goods
name, quantity and sum etc of the delivered goods do not match the
requirement due to the fault of the manufacturer(s) designated by
Party B, which further cause a loss and unfavorable consequence,
Party B shall, at all its efforts and discretions, negotiate with
or make a claim to the manufacturer(s), and Party A shall not bear
any risks and responsibilities in this event.
如因乙方的原因未按时支付货款所产生的责任均由乙方承担,甲方在未收到
乙方付款的情况下不保证向乙方指定的生产厂家支付货款。//Party B
agrees to bear all responsibilities for any consequences arising
from overdue payment for the goods due to the fault of Party B;
and Party A does not guarantee to pay for the goods to the
manufacturer(s) designated by Party B, unless Party A receives
such payment for the goods from Party B. 若遇特殊情况,双方另行协
商。//For any circumstances special, both parties may come
together to discuss how to settle it.
乙方委托甲方安排货物的出运。//Party B entrusts Party A to arrange
the goods shipping.
货物出口的相关人民币费用由甲方先行垫付,对该垫付款甲方不另收利息;
货物出运之后,甲方将向乙方提供所有已垫付的相关单据凭证复印
件。//The RMB expenses relating to the export of the goods shall
be prepaid by Party A, and Party A agrees to disclaim its right to
take the interests thereinto back; after the shipping of the
goods, Party A shall provide Party B with the duplicated copies of
all receipts and vouchers supporting the prepayment made by Party
A.
费用包括:所有码头费用(船公司收取的),报关费,商检(报关前1周,乙方
必须确认是否需要商检及提供所有资料),熏蒸消毒费,产地证,银行费用
,运杂费,保险费等。//The aforesaid expenses include: all dock
charges (charged by shipment company), customs charges, commodity
inspection charges (Party B is required to confirm if a commodity
inspection is necessary and provide all information/documents
needed one (1) week before the customs declaration), fumigation
charges, Certificate of Origin, bank charges, traffic and
miscellaneous fees, and insurance premium, etc.
每一个订单,甲方会根据乙方发出的采购合同(PO)预算出实际应付的美金
货款。//Party A will calculate for each order the actual USD
payment for the goods payable according to the purchase order (PO)
provided by Party B.
预算出的应付美金货款将以明细表格在第一时间给乙方确认,乙方确认之后
,安排电汇美金款项。//The pre-calculated USD payment for the goods
payable will be submitted in the form of breakdown form to Party B
at the earliest time for confirmation; once Party B confirms it,
Party B shall arrange the T/T of the USD payment pre-calculated.
同时,甲方会向乙方所指定的供应商发出采购合同。//Meanwhile, Party A
will deliver the purchase order to the supplier designated by
Party B.
乙方委托甲方代为收汇。//Party B entrusts Party A as its receiver
of the payment for the goods.
甲方在收到外汇货款后(以实际到帐金额为准),扣除垫付的货物出口相关
人民币费用以及代理服务费用, 以收汇当日银行公布的汇率(现汇买入价)折
算成人民币支付给乙方指定的生产厂家。//Party A will, upon the
receiving of the foreign-currency payment for the goods (based on
the actual amount received), deduct the RMB expenses relating to
goods export prepaid and the commission from the received sum
first, then convert it into RMB at the rate published by the bank
at the same day when such payment is received (price of purchasing
spot exchange), and finally pay for the goods to the manufacturer
designated by Party B.
若订单金额小于或等于USD50,000, 甲方按乙方指定的生产厂家提供的的发
票将应退税款一并预先支付给乙方指定的生产厂家或返还给乙方。//If the
purchase order amount is less than or equal to USD50,000, Party A
will, according to the invoice provided by the manufacturer
designated by Party B, prepay the refundable tax to the
manufacturer designated by Party B or refund it to Party B.
若订单金额大于USD50,000, 甲方将在退税款收到后,再支付给乙方指定的
生产厂家或返还给乙方。//If the purchase order amount is more than
USD50,000, Party A will, after it receives the refundable tax, pay
the refundable tax to the manufacturer designated by Party B or
refund it to Party B.