专利文献中有很多复合句,它通常包括一个主句和一个以上的从句。前面介绍过,每个权利要求就是一个典型的宾语从句。另外,定语从句和状语从句式两种专利文献中常用的从句。
由于从句的存在,英语的句子中一般都比汉语长。有人把英语的结构比做树,从主干上长出一根根的枝杈,而每一根枝杈上还分出新的枝杈。一段完整的话就像是一个树,它的生命就体现在那些繁茂的枝杈间。而汉语的结构则像是一根竹子,每句话中的动词就像是竹节,把短短的句子一个个连接起来。
不论树和竹子有多大的差别,它们仍是有共性的。英语和汉语也是有共性的。“比如汉语和英语的主谓结构就是一致的,不同的是定语、状语的位置,汉语的定语都在所要修饰的此前,英语则将最重要的定语放在所要修饰的词前,其余的都在该词后。”
下面我们就着重讨论一下专利文献中常用的定语从句和壮语从句。
一、定语从句
定语从句用来修饰句子中的名词或代词,从句前面的引导词包括关系代词,如that 、which 、whose,或是关系副词when where why等。定语从句主要分为限制性定语从句和非限制性定语从句。
限制性定语从句对所修饰的先行词有限制作用,相互间关系紧密,通常定语从句与被修饰的名词之间不用逗号隔开。
非限制性定语从句与其修饰的先行词之间的关系不是很紧密,只起描述、叙述、解释或补充说明的作用,非限制性定语从句最明显的标志是与被它所修饰的词用逗号分开。它对前述词所作的附加说明。在意义上一般相当于一个并列句,有时相当于一个状语从句,有时关系代词which的前述词不是一个单词而是主语中的一部分,或是主语所表达的整个概念。
定语从句是专利文献中最常用的句型之一。麻省理工学院的David Custer 教授认为:大概十人当中就有九人分不清限制性定语从句和非限制性定语从句。
在非限制性定语从句中,主句和从句用逗号分开,从句中的内容只是对主句的前述词起附加说明的作用,即便省去从句的内容,主句仍能表达明确完整的意思。而在限制性定语从句中,从句是主句中的前述词不可缺少的宾语,如果把它省去,主句的意义就不明确或不完整,主句和从句之间没有逗号分隔。Which常用于非限制性定语从句,而that仅可用于限制性定语从句。考虑到至少还是有少数人(1/10)会很在意这两种定语从句的区别,译者翻译时也要略加小心。
David Custer 教授在开放性课程“Science and Engineering Writing”中举了这样几个例子。如表4—6
表4—6 限制性定语从句与非限制性定语从句对比
限制性定语从句 | 非限制性定语从句 |
Get the lawn mower that is in the garage. (表示有若干台割草机,车库是主要内容之一) 去取车库里的那台割草机。 | Get the lawn mower, which is in the garage.(只有一台割草机,车库是附加说明的) 去取那台割草机,它在车库里。 |
Talk to the man who is in the garage. (表示有若干个人) 跟在车库里那个人说一下。 | Talk to the man who is in the garage.(一个人) 跟那个人说一下,他在车库里。 |