France  
top bar


翻译公司(北京宽天下翻译公司)


 
网站地图 标签 站点订阅

5分钟即可获取免费报价


中国翻译服务产业与企业现代化

首届中国国际翻译产业论坛论文
作者:中国对外翻译出版公司总经理 吴希曾

【内容提要】

本文主要阐述中国翻译服务产业发展历程和现状,面临的机遇与挑战,未来的现代化发展。为实现中国翻译服务产业现代化,我们应创造规范化的市场环境;推动翻译服务专业化、职业化;推进翻译服务产业标准化;实现翻译服务信息化;促进翻译服务国际化;整合翻译服务资源,合作共赢,共同发展;站在新的历史起点,面向未来,努力实现中国翻译服务产业的现代化。

【关键字】

现代服务业、中文翻译服务市场、价格时代、服务时代、品牌时代、合理价格体系、规范化、市场环境、现代企业制度、专业化、职业化、标准化、信息化、国际化、现代化、资源整合、合作共赢、共同发展

【正文】

女士们、先生们:

很荣幸有机会参加由中国翻译协会、同济大学共同主办的中国国际翻译产业论坛,与中外翻译企业界人士就翻译产业化、国际化发展进行探讨和交流。我希望通过今天的交流,能增进中外翻译企业之间的沟通与了解,为未来彼此友好合作、共赢、发展,锦上添花。

本次论坛的主题 “中国翻译产业竞争力与国际化”是一个中国翻译企业界有识之士都十分关注的重大问题。

语言,是人类交流的工具,使用不同语言的人要进行交流,达到相互了解,就必须通过翻译。翻译始终是跨文化交流的桥梁与纽带。中国的翻译活动历史悠久。由东汉至唐宋的佛经翻译、明末清初的科技翻译、鸦片战争至“五四”运动的西学翻译,直至全球信息时代到来,全球化趋势深入发展和中国的发展正在成为世界经济发展新的推动力量的今天,翻译高潮迭起。

中国翻译工作的发展始终伴随着中华文明与世界文明的沟通、人类先进文化的传播而发展。然而直至20世纪70年代中期,中国的翻译工作主要是相关政府部门机构组织,服务于外交活动、对外贸易、文化交流、学术出版、科学技术。翻译服务尚未走向社会。

20世纪80年代以后,翻译服务伴随着中国走向世界的步伐和中国社会主义市场经济的改革进程作为社会的需求开始走向社会;翻译服务成为新兴的现代服务领域,并作为一种服务商品开始走向市场。中国翻译服务的社会化、市场化,逐步形成了日趋兴旺的中文翻译服务市场,中国也开始出现专门从事翻译服务的企业。

中国对外翻译出版公司(简称“中译公司”)正是在1973年,中华人民共和国恢复联合国合法席位两周年之际成立的专门从事联合国文件的翻译服务工作。30多年来,中译公司一直为联合国所属机构以及其他国际组织提供多语种翻译服务,建立了一支高度专业化、国际化的翻译服务队伍,并以30多年翻译联合国文件方面积累的丰富经验为依托,致力于实现翻译服务的国际化、现代化。

中国的翻译服务市场,伴随着中国社会主义市场经济完善和发展而不断发展壮大。经济全球化、科技全球化、资源全球化、文化多元化更加促进中文翻译服务市场日益繁荣。中国的翻译服务企业逐步发展成为依靠高知识含量,高新技术和现代管理方法,经营方式和组织形式发展起来的为社会提供翻译服务的现代服务业。据调查统计,2004年全球翻译产值超过130亿美元,中国约为127亿元人民币。2005年全球翻译产值达227亿美元,中国约为200亿元人民币。

中国的现代翻译服务产业已经初步形成,但是相对中国其他产业,翻译服务产业发展滞后。在计划经济时代翻译服务主要是为政府、机关、单位服务,翻译服务市场尚未形成,供求双方主要是由政府、机关、单位本身决定的。进入市场经济时代,中国的翻译服务机构许多仍是国有事业单位管理体制,新生的翻译服务企业大多都有一定国家机构背景,民营翻译服务企业数量虽多,大多规模不大,服务能力不强,市场拓展有限,在体制、机制上较其他现代服务企业有明显差距。中国的许多翻译服务企业还处于创业阶段,没有稳定的高素质专业化、职业化的译员队伍,缺少规范的业务流程、完善的管理手段、严格的质量控制和先进的辅助工具,有些企业还不知如何制定发展战略,更谈不上核心竞争力。

20世纪末,伴随着社会主义市场经济建立和发展,翻译服务企业在翻译服务市场中逐步由卖方市场向买方市场跨进,翻译服务市场逐渐形成供大于求的局面。在这样的市场环境下,翻译服务企业的竞争主要体现在价格方面。由于客户尚不成熟,观念滞后,客户选择翻译服务企业往往更注重价格而不是翻译服务产品的质量。这是中国翻译服务产业处于初级发展阶段“价格时代”的典型特征。价格竞争的结果极大程度上缩减了翻译服务业的利润额,使翻译服务企业苦不堪言。

进入21世纪,在经济全球化和中国加入WTO浪潮推动下,中国的经济已经不再是一个孤立的经济,它已经变成全球经济的一个有机组成部分,科技全球化、资源全球化及文化多元化的发展也极大地推动了中文翻译服务市场的迅猛发展。中文翻译服务市场急剧扩大促使翻译服务企业不断增多,规模不断增大,进入到快速发展的新阶段。中文翻译服务市场的竞争也比以往更加激烈。客户也逐渐成熟,对翻译服务的要求不再仅仅是价格,而是更加注重翻译服务的质量。网络时代的到来、社会生活的加速、市场竞争的加剧,使更高质量的产品、更短的时间、更便捷的操作、更人性化的服务以及翻译出版一站式服务成为客户对翻译服务的新要求。由于不同翻译服务质量花费的成本是不同的,优质优价开始被客户接受,于是很多翻译服务企业开始思考建立合理的企业和客户能接受和认可的翻译服务价格体系。中国翻译服务产业开始进入了“服务时代”。

2008年北京奥运会、2010年上海世博会的申办成功,标志着中国正站在世界舞台新的起点上。它必将给中国翻译服务产业的快速发展带来新机遇。面向未来,我们应把握机遇,努力实现中国翻译服务产业跨越式现代化发展,从低端走向高端,从传统走向现代。

为实现中国翻译服务产业现代化,我们应从以下几个方面做出努力。

第一,创造规范化的翻译服务市场环境

总体上讲,中国翻译服务产业的现代化发展取决于中国经济发展总量和经济发展阶段。2005年中国经济发展总量超过2.2万亿美元,人均国内生产总值达到1700美元。中国经济进入平稳较快发展阶段,翻译服务市场日益繁荣,为翻译服务产业现代化发展创造了条件。

然而,中国翻译服务产业现代化进程与其存在的市场环境密切相关。创造规范化的市场环境必将促进翻译服务产业的现代化发展。创造规范的市场环境就是加强翻译服务行业的市场管理、维护公平、公正的市场竞争机制,加快建立统一、开放、竞争、有序的市场体系。

同时,作为市场主体的翻译服务企业要大力推进股份制改革,建立现代企业制度。作为现代企业制度表现形式的股份制企业,既是国有企业改革的方向,也是民营企业发展方向。现代企业制度的实质是公司资本的社会化,它与社会大生产相适应,使资本关系有利于促进社会生产力发展。

中国翻译服务企业2001年自发组织成翻译协作网。2002年正式成立中国译协翻译服务委员会。该会以规范市场为己任,是一个行业自律、规范、协调和协作的机构。成立三年来,受国家有关部门委托,先后编制出翻译服务行业的国家标准GB/T19363.1—2003《翻译服务规范》,GB/T19682—2005《翻译服务译文质量要求》。同时,为了整顿规范市场秩序,该委员会倡导并制定了《翻译服务行业职业道德规范》和《翻译服务行业诚信经营公约》。但是作为现代服务业的新兴行业,目前中国的翻译服务市场管理相对滞后,基本处于自由竞争的无序发展状态,市场环境不够规范,缺乏行之有效的行业指导和统一管理。具体表现在翻译服务从业人员水平参差不齐,翻译服务人才队伍教育培训不健全,专业化、职业化程度不高;翻译服务企业资质各异,尚无严格的翻译服务市场行业准入制度;翻译服务标准化体系尚不完善;翻译服务合理价格体系尚未建立;翻译服务企业行业自律、职业道德有待加强以及信息流通不畅等,所有这一切都制约着中国翻译服务企业的现代化发展。因此,要充分发挥中国翻译协会政策引导、行业的组织和管理的推动作用,创造良好的市场环境,促进中国翻译服务企业健康、快速、持续发展。

中译公司是中国翻译工作者协会、中国译协翻译服务委员会发起者之一,一直在中国译协的领导下参与翻译服务市场规范和中国译协行业管理职能的拓展及有关标准化的制定工作。

第二, 推动翻译服务专业化、职业化

中国在计划经济的条件下许多翻译服务都是由国家政府、机关、单位、企业内部自行提供的。社会化专业化的翻译服务与机关企业内部的翻译服务相比,专业化的翻译服务质量更好、效率更高、成本更低,也更具有市场竞争优势。现代化国际机构、企业都将翻译服务业务“承包”给专业的翻译服务公司,就是基于竞争压力和充分利用比较优势做出的理想选择。通过翻译服务业务的“外包”可以用较低的费用获得优质和高效的翻译服务,所有翻译服务外包作为一种新的现代服务业模式,发展势头十分迅猛,交易的规模不断扩大,业务范围不断拓宽,参与的群体不断增多。前不久联合国秘书长安南在管理改革报告中提出拟将联合国总部一些部门的服务业务“外包”就是一个例证。翻译服务“外包”的快速发展为翻译服务企业的现代化发展提供了机遇,同时也对翻译服务企业现代化发展提出挑战,提出了更高的要求,推动翻译服务企业向高素质、专业化、职业化方向发展。

市场越完善,竞争越激烈,专业化就越重要。职业化也是如此,职业化的程度是初级市场经济和成熟市场经济之间最根本的差别之一。职业化除了指职业技能外,还包含职业道德和职业精神内容。中国翻译服务企业现代化、专业化、职业化是必由之路。

第三,推进翻译服务产业标准化

标准是为了在一定的范围内获得最佳秩序,经协商一致并由公认机构批准、共同使用和重复使用的规范性文件。通常国际标准、国家标准、行业标准和企业标准构成有机整体,用于规划、协调、规范、监督人类行为实现可持续发展。它在规范人市场行为,实现可持续发展方面同国家政策、法则一样,具有重要作用。标准化是为了在一定范围内获得最佳秩序,规范市场,促进产业发展。任何一个行业,在发展到一定规模时都会面临标准化问题。中国翻译服务行业如何为了促进本行业的健康发展,根据行业发展的需要及时制定行业标准,适应市场变化,反映市场需求,推进翻译服务行业标准化,无疑对促进中国翻译服务产业具有巨大推动作用。

中国译协翻译服务委员会是由翻译服务企业及相关单位为了维护共同利益,进行自我协调、自我约束,反映共同要求而自愿组成的民间组织,是随着市场经济发展而产生发展起来的。它以为企业和会员服务为生存,开展的任何工作均以企业和市场需求为前提,制定的行业标准是市场需要、企业认可的标准。它反映翻译服务企业的意愿,沟通相互关系,对保证规范翻译服务市场秩序,推进翻译服务标准化活动有不可替代的重要作用。《翻译服务规范》、《翻译服务译文质量要求》、《翻译服务行业职业道德规范》等标准规范的制定是中国翻译服务产业标准化方面的成功实践,大大推进中国翻译服务产业标准化进程。

翻译服务产业标准化另一方面就是强化企业标准体系建设。在市场经济体制下企业也需要标准。企业标准化工作是企业实现现代化管理的必由之路。翻译服务企业只有实现翻译服务的标准化才可能实现快速扩展,取得规模经济效益,实现从完全依赖个人的作坊式服务向社会化大规模发展。

在知识经济时代,企业的核心竞争力是管理。为了实现企业现代化可持续发展,必须将企业的标准化规范化管理提高到战略层次,而全面引入ISO9000国际标准质量管理体系认证,是企业实施质量战略和品牌战略的有效途径。

第四,实现翻译服务信息化

以计算机技术、通讯技术和网络技术的信息技术,开启了信息社会和知识社会的新时代。以信息技术为主导的新技术革命,在全球化的进程中具有深远影响。现代信息技术的广泛应用及其对传统产业的改造,正是走现代化道路的要求。信息化既可以创造对现代翻译服务产业巨大的市场需求,又可以显著提升现代翻译服务产业技术水平,甚至改变传统翻译服务方式和工作模式,扩展翻译服务领域,扩大翻译服务产业规模。

在全球化浪潮推动下,特别是在以网络信息技术的全面带动下,计算机软件本地化技术的发展促进了传统翻译服务产业向现代翻译服务产业的转变,为传统的翻译产业引入更规范的业务流程、更完善的管理手段、更严格的质量控制措施、更先进的辅助工具和更现代化的经营模式。信息技术应用于翻译服务对提高翻译效率、翻译质量,降低成本,科学管理有着重要意义。计算机辅助翻译技术、软件、数据库管理系统以及电子商务管理系统的应用彻底改变了翻译服务工作方式。

中译公司利用30多年来积累的宝贵数据资料,已经实现了信息资源数字化、信息传输网络化、信息应用集约化。2006年,中译公司与联合国内罗毕办事处开展合作,利用现代化信息技术手段成功实现在线同步翻译,既提高了效率,又大幅度节约了成本,得到客户好评和赞誉。中译公司还根据公司的实际业务需求、翻译数据资源建立电子商务系统和翻译资源数据库,构建开放高效的翻译服务业务系统平台,在翻译服务企业信息化方面做了有益的探索并取得可喜成果。

第五,促进翻译服务企业国际化

全球化和中国加入WTO使中国翻译服务企业要面临国际化的竞争,中国翻译服务企业要走向国际化这是历史的必然。

伴随着中国经济发展和对外交流的扩大,中文翻译服务遍及世界各地,但是总体上看,中国跨国进行翻译服务的企业为数不多,翻译服务企业大多比较年轻,国际化程度较低。国际性知名品牌不足给许多翻译服务企业升级带来很大负面作用,制约着翻译服务企业国际化发展的步伐。

中国翻译服务企业要成功走向国际化,首要进行战略思维的转变。竞争优势是国际化发展的基点,主要表现在企业核心竞争力上。企业核心竞争力是建立在企业有形、无形资源整合的基础上,包括自主品牌、规范管理、核心技术、核心理念等。在国际市场上,企业的竞争优势集中表现在成本、产品、品牌三个方面。中国翻译服务走向国际化,要立足于自身优势。今日中国,已经进入品牌时代。这一时代以“品牌战略推进”为标志,市场竞争更加注重品牌信誉。中国现代翻译服务企业已经认识到品牌战略的重要性,开始制定企业品牌发展战略。

中国翻译服务企业实施“走出去”战略,首要的是按照符合国际惯例的翻译服务标准、经营方式和管理方法建立企业质量管理体系,以高质量标准为依托,以现代化科学管理为手段,通过有效管理整合资源,形成具有国际竞争力和国际知名品牌的现代翻译服务企业,走现代高端发展的道路。

其次,创造良好的翻译人才培养环境,培养和造就国际化翻译人才,建立改善国际用人机制是制约中国翻译服务企业国际化发展的关键因素。要充分发挥政策引导和推动作用,加强高校和社会培训机构功能,建立完善多层次、全方位的翻译人才培养开发体系,多元化培育开发多层次国际化翻译人才。

第六,整合翻译服务资源,合作共赢

面对国际社会和国内对翻译服务的潜在的、巨大的市场需求,翻译服务资源存在不足,如何进行有效的资源整合是翻译服务企业所面临的重要课题。2001年全国几十家国有、民营翻译企业单位自发组织成翻译服务协作网,加强相互之间的合作,就是对翻译服务资源进行整合有益的探索和尝试。翻译服务企业要通过产业联盟、现代信息技术应用等措施加强翻译服务资源整合开发,通过翻译服务资源的合理配置、有效利用,实现资源共享、优势互补,有效地满足市场需求,推动产业良性发展,实现合作共赢。

翻译服务企业之间有广泛的合作空间,可以进一步深入务实合作。中译公司是中国翻译服务协作网的发起者、参与者也是受益者,通过协作网,我们同一些翻译服务企业建立长期、稳定、互利的合作关系。我们愿在中国译协的领导下积极推动翻译服务企业之间合作机制的建设,把务实合作上升到新水平,实现翻译服务企业共赢的发展。站在新的历史起点上我们将竭尽全力推进中国翻译服务产业的现代化,同大家一道,共同开创中国翻译服务产业的美好未来。

祝中国国际翻译产业论坛成功。

谢谢大家。

立即获取免费预算>>>


Tags

翻译产业


http://www.kuantianxia.com/webpages/news/fanyi-chanye.html
By WWT at 2008-05 with 0 review(s). [翻译行业资讯]



Point Of View (need audit)





  » 相关文章

成功案例:

翻译案例

服务语言:
英语翻译 | 西班牙语翻译 | 法语翻译 | 意大利语翻译 | 韩语翻译 | 葡萄牙语翻译 | 德语翻译 | 日语翻译



技术标准翻译



宽天下翻译公司